Selasa, 04 Juni 2024

PUJIAN DAN KRITIK SYAIKH ARSYAD AL-BANJARI TERHADAP KITAB AS-SHIRATH AL-MUSTAQIM KARYA SYAIKH NURUDDIN AR-RANIRI

Muqaddimah Kitab Sabilul Muhtadin Karya Al-Banjari (1710-1812 M) yang berisi sanjungan dan kritik terhadap kitab As-Shirath Al-Mustaqim karya Ar-Raniri (1038 H)

Pada hari Ahad, 2 Juni 2024, saya telah menulis dan memposting tulisan saya di blog saya yang berjudul: “Kekeliruan Notasi dalam Naskah Kitab “As-Shirat Al-Mustaqim” Karya Ar-Raniri”. Di dalam tulisan saya tersebut, saya menyatakan bahwa KH. Siradjuddin Abbas (1905-1980 M) dalam bukunya “At-Tabaqathus Syafi’iyyah” telah melakukan kritik terhadap karya Syaikh Nuruddin Ar-Raniri (w. 1038 H) yang berjudul “As-Shirat Al-Mustaqim”. Dalam tulisan saya itu, saya menyatakan berikut ini:

“Ada semacam kritik terhadap naskah kitab As-Shirath Al-Mustaqim karya Ar-Raniri, yang diberikan oleh KH Siradjuddin Abbas dalam bukunya Thabaqat As-Syafiiyyah. Kritik tersebut bukan tertuju kepada konsep, konten atau esensi pemahaman yang yang ada dalam kitab Ar-Raniri tersebut. Melainkan lebih tertuju rasa menyayangkan karena naskah kitab tersebut yang sampai kepada zaman beliau—sampai saat ini pula—terdapat semacam kekeliruan penulisan, yang disinyalir karena faktor penyalinan yang kurang cermat.”

Melalui tulisan ini, saya ingin menyatakan bahwa apa yang saya katakan itu adalah SALAH adanya. Dan saya menyampaikan mohon maaf dan klarifikasi atas kesalahan saya tersebut karena saya kurang cermat dalam membaca, mengingat dan memperhatikan apa yang ditulis oleh KH Sirajuddin Abbas dalam bukunya yang berjudul “Tabaqatus Syafi’iyyah” tersebut. Kiranya hal kekhilafan saya ini dimaafkan oleh Allah, para ulama terkait, dan juga pembaca sekalian.

Hal yang sebenarnya adalah bahwa kritik terhadap kitab “As-Shirath Al-Mustaqim” ini dilakukan oleh Syaikh Arsyad Al-Banjari (1710-1812 M) dalam kitabnya Sabilul Muhtadin. Dalam hal ini, jika kita mencermati buku KH. Siradjuddin Abbas, beliau (KH. Siradjuddin) hanyalah mengutip (dan menyimpulkan) dari muqaddimah kitab Sabilul Muhtadin karya Al-Banjari, yang di satu sisi memuji dalam beberapa hal terhadap As-Shirath Al-Mustaqim karya Ar-Raniri, dan di sisi lain ia menyampaikan kritik dalam hal penyalinan, kekeliruan dalam penulisan, sampai dengan masalah konten (isi kitab) yang bersifat essensial adanya. Dan kritik ini bukanlah ditujukan oleh Al-Banjari kepada penulis kitab itu, yakni Ar-Raniri, melainkan diajukan kepada para penyalin-penyalin setelah kehidupan penulis, sampai-sampai generasi selanjutnya (pasca Ar-Raniri) mewarisi naskah yang keliru dalam penyalinan yang bersifat teknis, sampai dengan hal-hal yang bersifat essensial.

Berikut ini, saya berikan kutipan saya yang langsung berasal dari muqaddimah kitab Sabilul Muhtadin karya Al-Banjari, yang berisi pujian dan sekaligus kritik terhadap kitab As-Shirat Al-Mustaqim karya Ar-Raniri:

(وَبَعْدُ) (فَيَقُوْلُ الْفَقِيْرُ إِلَى مَوْلَاهُ الْكَبِيْرُ المُعْتَرِفُ بِالذّنْبِ وَالتَّقْصِيْرِمُحَمَد أَرْشَدُ بِنْ عَبْدُ اللهِ الْبَنْجَارِى غَفَرَ لَهُ وَللْمُسْلِمِيْنَ رَبُّهُ الْبَارِى أَنَّ كِتَابَ الْعَالِمِ الْفَاضِلِ الشَّيْخِ نُوْرُ الدِّيْنِ الرَّانِيْرِى الْمُسَمَّى بِالصِّرَاطِ الْمُسْتَقِيْمِ فِى الْفِقْهِ عَلَى مَذْهَبِ الْإِمَامِ الشَّافِعِى مِنْ أَحْسَنِ الْكُتُبِ الْمُتَرَجِّمَةِ باللغَّةِ الْجَاوِيَّةِ لِأَنَّ مَسَائِلَهُ مَأْخُوْذٌ مِنْ عِّدَّةِ الْكُتُبِ الْفِقْهِيَّةِ لَاسِيَمَا أَنَّهُ مُشْتَمِلٌ عَلَى النصُوْصِ وَالنُّقُوْلِ، وَمِنْ ثَمَّ انْتَفَعَ بِهِ النَّاسِ وَتَلَقَّوهُ بِالْقُبُوْلِ. جَزَى اللهُ مُؤَلِّفَهُ بِمَحْضِ فَضْلِهِ جَزِيْلٍ الثَّوَابَ وَأَسْكَنَهُ أَعْلَى فَرَادِيْسَ جَنَّاتَهُ يَوْمَ الْمآبِ) (ادافون) كمدين در فد ايت مك بركت سورغ فقير يغ ساغت بركهندق كفد توهنث يغ مها بسر يغ مغاكو اي دغن دوس دان تقصير يائت محمد أرشد انق عبد الله ددالم دائرة نكرى بنجر مدهمداهن كيراث مغمفونى بكيث دان بك سكلين اسلام توهنث يغ منجديكن سكلين عالم بهوسث كتاب سؤرغ عالم يغ لبه يائت شيخ نور الدين الرانرى نام نكريث يغدنماي أي دغن الصراط المستقيم فد علم فقه أتس مذهب الامام الشافعى رضي الله عنه درفد يغ سبايك2 سكل كتاب يغد بهساكن دغن بهسا جاوى كارن بهوسث سكل مسئلهث دامبل اي درفد ببرف كتاب فقه يغبربيلغ2 استيموا فول بهوسث اي ملغكافى أتس ببرف نص دان نقل دان در كارن ايتوله تله مغمبل منفعة دغندي سكل مانسى دان مندافتكن مركئت اكندى دغن منريما دان رضى برغدبالس الله تعالى كيراث اكن مؤلفث دغن سمات2 كرنياث دغن فهلا يغ أمت بايق دان دجديكان تمفت كديامنث شركا يغ تركاتس درفد شركايغ برنام فردوس ددلم آخرة (لكن لما كان فى بعض عبارته خفاء على بعض المستفيدين لتضمنه على لغة الآشى  فجهلها غير أهلها من الطالبين وكان فى بعضها تحريف وتبديل وفى بعضها سقط كل ذلك من تصرف النساخ الجاهلين فاختلف به النسيخ والعبارات وفسد بعضها ولا يكاد توجد نسخة صحيحة من النسخ المنسوبة لمؤلفها ولا يميز صحيحها من فاسدها غير الماهرين وأين الماهرون فى هذه البلدان وهذه الأزمان التى تقاصرت فيها الهمم وتناقصت الأفهام وتكدرت فيها الأذهان) تتاف تتكال اداله فد ستغة درفد سكل عبارة كتاب ايت خفاء اتس ستغة درفد سكل مريك يغ مغمبل فائدة در فداث ارن مغندوغ اي اتس بهاس اجيه مك تياداله تاهو اكندى يغلاين يغ امفوث بهاس درفد سكل مريك يغ مننتوت دان ادا فد ستغة درفد عبارتث دأوبهكن درفد أصلث دان دكنتيكن دغن لاينث دان فد ستغة درفد عبارانث كوكور دان كورغ مك سكلي ايت درفد تصرف سكل مريكئت يغ مثالن يغ جاهل جو مك برساله سلاهنله سبب يغدمكين ايت سكل نسخة دان سكلين عباراتث دان فاسدله ستغة عبارتث دان تياد همفر دفراوله سوات نسخة يغ صحيحة درفد سكل نسخة يغ دبغساكن بك مؤلف دان تيداله دافت ممبيزاكان اكن صحيحث درفد يغ فاسدث ملينكان سكل مريك يغ ماهر فد علم فقه دان درمنا جوا دفراوله سكل مريك يغ ماهر ددالم سكلين نكرى جاوى اين دان ددالم سكل ماس اين يغترسغكت دالمث سكلين همه دان بركورغ سكل فهم دان كره دالمث سكل دهن. 

(سبيل المهتدين، جـ: 1، ص: 2-3)

Salinan latin:

(وَبَعْدُ) (فَيَقُوْلُ الْفَقِيْرُ إِلَى مَوْلَاهُ الْكَبِيْرُ المُعْتَرِفُ بِالذّنْبِ وَالتَّقْصِيْرِمُحَمَد أَرْشَدُ بِنْ عَبْدُ اللهِ الْبَنْجَارِى غَفَرَ لَهُ وَللْمُسْلِمِيْنَ رَبُّهُ الْبَارِى أَنَّ كِتَابَ الْعَالِمِ الْفَاضِلِ الشَّيْخِ نُوْرُ الدِّيْنِ الرَّانِيْرِى الْمُسَمَّى بِالصِّرَاطِ الْمُسْتَقِيْمِ فِى الْفِقْهِ عَلَى مَذْهَبِ الْإِمَامِ الشَّافِعِى مِنْ أَحْسَنِ الْكُتُبِ الْمُتَرَجِّمَةِ باللغَّةِ الْجَاوِيَّةِ لِأَنَّ مَسَائِلَهُ مَأْخُوْذٌ مِنْ عِّدَّةِ الْكُتُبِ الْفِقْهِيَّةِ لَاسِيَمَا أَنَّهُ مُشْتَمِلٌ عَلَى النصُوْصِ وَالنُّقُوْلِ، وَمِنْ ثَمَّ انْتَفَعَ بِهِ النَّاسِ وَتَلَقَّوهُ بِالْقُبُوْلِ. جَزَى اللهُ مُؤَلِّفَهُ بِمَحْضِ فَضْلِهِ جَزِيْلٍ الثَّوَابَ وَأَسْكَنَهُ أَعْلَى فَرَادِيْسَ جَنَّاتَهُ يَوْمَ الْمآبِ) 

(Adapun) kemudian daripada itu, maka berkata seorang faqir yang sangat berkehendak kepada Tuhannya, Yang Maha Besar, yang mengaku ia dengan dosa dan taqshir, yaitu Muhammad Arsyad anak Abdullah di dalam daerah negeri Banjar, mudah-mudahan kiranya mengampuni baginya dan bagi sekalian Islam Tuhannya yang menjadikan sekalian alam bawasanya kitab seorang almi yang lebih yaitu Syaikh Nuruddin Ar-Raniri, nama negerinya yang dinamai ia dengan “As-Shirath Al-Mustaqim” pada ilmu fiqih atas madzhab Al-Imam As-Syafi’i radliyallahu ‘anhu—daripada yang sebaik-baik segala kitab yang dibahasakan dengan Bahasa Jawa karena bahwasanya segalah masalahnya diambil ia daripada beberapa kitab fiqih yang berbilang-bilang. Istimewa pula bahwasanya ia melengkapi atas beberapa nash dan naql. Dan dari karna itulah telah mengambil manfaat dengannya segala manusia dan mendapatkan mereka itu akan dia dengan menerima dan ridla barang dibalas Allah ta’aalaa kiranya akan muallifnya dengan semata-mata karunianya dengan pahala yang amat baik dan dijadikan tempat kediamannya surga yang tekeatas daripada surga yang bermana Firdaus di dalam Akhirat.

(لكن لما كان فى بعض عبارته خفاء على بعض المستفيدين لتضمنه على لغة الآشى  فجهلها غير أهلها من الطالبين وكان فى بعضها تحريف وتبديل وفى بعضها سقط كل ذلك من تصرف النساخ الجاهلين فاختلف به النسيخ والعبارات وفسد بعضها ولا يكاد توجد نسخة صحيحة من النسخ المنسوبة لمؤلفها ولا يميز صحيحها من فاسدها غير الماهرين وأين الماهرون فى هذه البلدان وهذه الأزمان التى تقاصرت فيها الهمم وتناقصت الأفهام وتكدرت فيها الأذهان) 

Tetapi tatkala adalah pada setengah daripada segala ibarat kitab itu khafa’ atas setengah daripada segala mereka yang mengambil faidah daripadanya. Karena mengandung ia atas Bahasa Aceh maka tiadalah tahu akan dia yang lain yang ampunya Bahasa daripada segala mereka yang menuntut dan ada pada setengah daripada ibaratnya diubahkan daripada aslinya dan digantikan dengan lainnya. Dan pada setengah daripada ibaratnya gugur dan kurang. Maka sekali itu daripada tasharruf segala mereka itu yang menyalin yang jahil jua, maka bersalah. Selainlah sebab yang demikian itu segala naskah dan sekalian ibaratnya dan fasidlah setengah ibaratnya dan tiada hampir diperoleh suatu naskah suatu naskah yang sahihah (valid, pen.) daripada segala segala naskah yang dibangsakan bagi muallif dan tiadalah dapat membezakan akan sahihnya daripada yang fasidnya melainkan segala mereka yang mahir pada ilmu fiqih dan dari mana jua diperolah segala mereka yang mahir di dalam sekalian negeri Jaw aini dan di dalam segala masa ini yang tersingkat dalamnya sekalian himmah dan berkurang segala faham dan keruh dalamnya segala dzihn. 

(Sabilul Muhtadin, vol: 1, hlm: 2-3)


Demikianlah kutipan muqaddimah dari kitab Sabilul Muhtadin karya Syaikh Arsyad Al-Banjari.



Malang, 4 Juni 2024



R. Ahmad Nur Kholis, M.Pd

1 komentar:

  1. Bahasanya dalam kitab tersebut agak sulit dipahami untuk gaya bahasa saat ini.

    BalasHapus